Søg
| Print | Sitemap

Grønlandsk bliver nu officielt sprog

21. juni 2009 fejrer grønlænderne Hjemmestyrets 30-års fødselsdag og fejrer samtidig overgangen til Selvstyre. Et af de markante træk ved Selvstyre-loven er at den ophøjer grønlandsk til Grønlands officielle sprog – modsat under Hjemmestyre-loven som blot fastslog at det grønlandske sprog er ”hovedsproget”, og at såvel grønlandsk som dansk kan anvendes i offentlige forhold. Denne sproglige forskel i lovteksten er et markant skridt for grønlænderne.

21. juni 2009 bliver en festdag i Grønland. Her fejres Hjemmestyrets 30-års fødselsdag og samtidig overgangen til det grønlænderne har ventet på i så lang tid – nemlig Selvstyre. Et af de markante træk ved Selvstyre-loven er at den ophøjer grønlandsk til Grønlands officielle sprog – modsat under Hjemmestyre-loven som blot fastslog at det grønlandske sprog er ”hovedsproget”, og at såvel grønlandsk som dansk kan anvendes i offentlige forhold. Denne sproglige forskel i lovteksten synes ikke af meget, men for grønlænderne er det et markant skridt, ikke mindst mentalt.

- Grønlændernes ønske om at tale deres eget sprog er personligt og historisk bestemt, siger Ulrik Pram Gad, der er cand.scient.pol. og fagjournalist med blandt andet speciale i grønlandske forhold.

- Mange grønlændere har i deres dagligdag haft en konkret og hæmmende oplevelse af at de ikke kunne tale dansk – en fornemmelse der er særligt udbredt blandt de grønlændere som udelukkende taler grønlandsk. Derfor har de følt en form for mindreværd i deres eget samfund.

Der maser sig imidlertid også en anden sproglig udfordring på, da mange grønlændere lærer engelsk via dansk undervisningsmateriale. Det problem vil blive større når man forsøger at udfase det danske sprog.

- Det kan meget nemt blive en dobbeltopgave for grønlænderne idet de både skal lære danskerne grønlandsk og erstatte det danske sprog med det engelske, forklarer  Ulrik Pram Gad, der ligeledes erkender at de står over for en svær opgave da mange er afhængige af det danske sprog.

Han foreslår derfor at Grønland skeler til nabolandet Island hvis det er ønsket at løse den gordiske knude så grønlænderne kan fastholde både deres grønlandskhed og blive en del af den internationale virkelighed.

- I Island har de erstattet det danske sprog med det engelske, men det er sket over mange år. Så det kræver tålmodighed hvis det skal lykkes. Der er ingen nemme snuptagsløsninger.

- Fordelen ved at erstatte det danske sprog med det engelske er at grønlænderne begynder at orientere sig andre steder hen end bare til Danmark. Det kunne betyde at de kunne få et mere tvangfrit forhold til dem der er dansktalende, og man vil ikke føle at man skulle annullere sin grønlandskhed ved at tale dansk.


Læs hele artiklen i KOM magasinet


 


Tirsdag 2. juni 2009

  Tilbage Skriv din mening  Print

Forbundet Kommunikation og Sprog · Hauser Plads 20, 3. sal · DK-1127 København K. · Telefon 33 91 98 00 · Fax 33 48 89 28 · info@kommunikationogsprog.dk
A-kassen for Journalistik, Kommunikation og Sprog · GL. Strand 46 · DK-1202 København K · Telefon 33 42 80 01 · ajks@ajks.dk